śrīḥ śrīmatē rāmānujāya namaḥ śrīmad varavaramunayē namaḥ śrī vānācala mahāmunayē namaḥ
Bir önceki yazımızda (https://acharyas.koyil.org/index.php/2026/02/06/vadakku-thiruveedhi-pillai-turkish/) Vaḍakku Tiruvīdhi Piḷḷai’den bahsettik. Şimdiyse Ōrāṇvaḻi Guru Paramparā’mızın bir sonraki Ācāryan’ına geçeceğiz.

Tirunakṣatram’ı: Aippasi, Tiruvōṇam
Avatārasthalam’ı: Śrīraṅgam
Ācāryan’ı: Vaḍakku Tiruvīdhi Piḷḷai
Śiṣya’ları: Kūra Kulōttama Dāsar, Viḷāñcōlai Piḷḷai, Tiruvāymoḻi Piḷḷai, Maṇappākkattu Nambi, Kōṭṭūr Aṇṇar, Tiruppuṭkuḻi Jīyar, Tirukkaṇṇaṅkuḍi Piḷḷai, Kolli Kāvala Dāsar, ve diğerleri.
Paramapadam’a Erdiği Yer: Jyōtiṣkuḍi (Madurai yakınlarında)
Eserleri: Yādṛcchika Paḍi, Mumukṣuppaḍi, Śriyaḥpati Paḍi, Paranda Paḍi, Tani Praṇavam, Tani Dvayam, Tani Caramam, Artha Pañcakam, Tattva Trayam, Tattva Śēkharam, Sāra Saṅgraham, Arcirādi, Pramēya Śēkharam, Saṃsāra Sāmrājyam, Prapanna Paritrāṇam, Navaratna Mālai, Navavidha Sambandham, Śrīvacana Bhūṣaṇam ve daha fazlası.
Piḷḷai Lōkācāryar, Nampiḷḷai’nin lütuflarıyla Śrīraṅgam’da Vaḍakku Tiruvīdhi Piḷḷai’nin oğlu olarak dünyaya gelmiştir (Vaḍakku Tiruvīdhi Piḷḷai’nin vaibhavam’ında görmüş olduğumuz gibi). O ve küçük kardeşi Aḻagiya Maṇavāḷa Perumāḷ Nāyanār Śrīraṅgam’da, aynı Ayōdhyā’daki Perumāḷ ve Iḷaya Perumāḷ (Rāma’yla Lakṣmaṇa) ile Gōkulam’daki Kaṇṇan Emperumān ve Nambi Mūtta Pirān (Kṛṣṇa’yla Balarāma) gibi yetişmiştir. Her ikisi de sampradāya’mızın Nampiḷḷai, Periyavāccān Piḷḷai, Vaḍakku Tiruvīdhi Piḷḷai gibi büyük Ācārya’larının kaṭākṣam’ı ve rehberliğine sahip olmakla kutsanmışlardı. Sampradāya’mızı babaları Vaḍakku Tiruvīdhi Piḷḷai’nin nilüfer ayaklarında öğrenmişlerdir. Bu iki Ācārya Siṃha’nın (Aslan gibi Ācārya’ların) bir diğer özel yanı da her ikisinin de naiṣṭhika brahmacaryam (yaşam boyunca evlilik/cinsel ilişkilerden tamamen vazgeçme) yemininin olması ve tüm yaşamları boyunca bundan hiç sapmamalarıdır.
Piḷḷai Lōkācāryar, başta sadece Ācārya’nın Śiṣya’ya sözlü olarak bireysel aktardığı derin (kişiyi tüm cehaletten kurtarıp Hakikate ulaştıran, en yüksek amaca erdiren) sampradāya bilgilerini acı çeken jīvātmā’lara sonsuz kāruṇyam’ından (merhametinden) ve de Periya Perumāḷ’ın rüyasında ona verdiği buyruktan birçok eşsiz rahasya grantham (ezoterik bilgileri açıklayan metinler) halinde bize sunmuştur.
Piḷḷai Lōkācāryar sampradāya’mızın lideri olur ve Śrīraṅgam’da öğrencilerine düzenli dersler verir. Maṇappākkattu Nambi diye bilinen bir Śrīvaiṣṇava bir seferinde Kāñcī Dēvaperumāḷ’a gider ve Dēvaperumāḷ ona sampradāyam’a dair değerli talimatlar verir. Bu talimatları yarıda bırakıp Nambi’ye Śrīraṅgam’a gitmesini, orada talimatlarının devamını öğreneceğini buyurur. Nambi bunun üzerine Śrīraṅgam’a seyahat eder ve Piḷḷai Lōkācāryar’ı öğrencileriyle birlikte kālakṣēpam verirken gördüğü Kāṭṭaḻagiya Siṅgar tapınağına erişir. Bir sütunun arkasından Piḷḷai Lōkācāryar’ı dinlemeye başlar ve onun tam Dēvaperumāḷ’ın yarım bıraktığı yerden öğretilerine devam ettiğini fark edip şaşkın kalır. Sütunun arkasından çıkıp Piḷḷai Lōkācāryar’ın nilüfer ayaklarına kapanır ve ona “Avarō nīr?” (Siz Dēvaperumāḷ mısınız?) diye sorar. Piḷḷai Lōkācāryar da “Āvatu; yētu?” (Evet, şimdi ne yapmalı?) diye cevap verir. Bu olaydan Piḷḷai Lōkācāryar’ın Dēvaperumāḷ’ın Kendisi olduğu anlaşılmaktadır.

Piḷḷai Lōkācāryar’ın Dēvaperumāḷ’ın Kendisi olduğunu kanıtlayan bir başka olay da Yatīndra Pravaṇa Prabhāvam’da kaydedilmiştir. Piḷḷai Lōkācāryar Jyōtiṣkuḍi’deki son günlerinde Nālūr Piḷḷai’ye Tirumalai Āḻvār’a (Tiruvāymoḻi Piḷḷai) vyākhyānam’ları öğretmesini buyurur. Tirumalai Āḻvār maṅgalāśāsanam etmek için Dēvaperumāḷ’ı ziyarete gittiğinde Dēvaperumāḷ kendisi de orada bulunan Nālūr Piḷḷai’ye doğrudan “Jyōtiṣkuḍi’de söylediğim gibi Tirumalai Āḻvār’a aruḷicceyal’ın tüm derin anlamlarını öğretmelisiniz.” der ve kutsal buyruğunu hatırlatır.
Piḷḷai Lōkācāryar mumukṣu’ların ujjīvanam’ı (en yüksek amaç olan bhagavad kaiṅkarya mōkṣam’a ermek isteyenlerin can bulması) için çok sayıda grantham yazmıştır. Sampradāya’mızın rahasya trayam, tattva trayam, artha pañcakam gibi temel ve önemli yönlerini ele alan, Tiruvāymoḻi’yi temel alarak sampradāya’nın derin anlamlarını öğreten 18 rahasya grantham yazmıştır. Bu metinlerin önde gelenleri şunlardır:
- Mumukṣuppaḍi – Rahasya trayam’ın mükemmel bir biçimde açıklandığı bir grantham’dır. Māmunigaḷ’ın bu esere yazdığı detaylı bir vyākhyānam mevcuttur. Onsuz Tirumantram, Dvayam ve Carama Ślōkam’ın ihtişamını anlayamayacağımız bu grantham her Śrīvaiṣṇava için vazgeçilmezdir.
- Tattva Trayam – Aynı zamanda “Kuṭṭi Bhāṣyam” olarak da bilinir (küçük/özet Śrībhāṣyam). Piḷḷai Lōkācāryar bu grantham’da Üç Varlığın (cit, acit, Īśvara) doğasını Śrībhāṣyam’ı temel alarak ustalıkla ve eksiksiz biçimde açıklar. Bu grantham’ın da gerçek görkemini Māmunigaḷ’ın vyākhyānam’ı olmadan anlayamayız.
- Śrīvacana Bhūṣaṇa Divya Śāstram – Tamamen Āḻvār ve Ācārya’ların kutsal sözlerini temel alarak yazılan bir eserdir. Bu eser Piḷḷai Lōkācāryar’ın şaheseri olarak kabul edilir. Sat Sampradāya artham’ları ele alan detaylı bir grantham’dır. Māmunigaḷ’ın bu grantham’a yazdığı eşsiz vyākhyānam’da sampradāya’mızın derin anlamları açıklanmıştır. Tirunārāyaṇapurattu Āyi Jaṉanyācāryar da bu grantham için bir vyākhyānam yazmıştır.
Sampradāya’mızın asıl görkemini gerçekten anlayabilmek için her Śrīvaiṣṇava hayatında en az bir kez bu grantham’ların kālakṣēpam’ını dinlemelidir.
Bu grantham’ları, arzulayan herkesin basitçe anlayabileceği kolay bir Tamiḻ (maṇipravāḷam) ile yazması Piḷḷai Lōkācāryar’ın yüce gönüllülüğüdür. Mumukṣu’ların (en yüksek Hakikati arayanların) sampradāya’nın kutsal ilkelerini anlamakta güçlük çektiğini gören Piḷḷai Lōkācāryar merhametle Ācārya’larından ne duymuşsa berrak bir şekilde grantham haline getirir. Grantham’larında verilen anlamların hepsi Īḍu 36000 paḍi vyākhyānam gibi Piḷḷai Lōkācāryar’dan önceki Pūrvācārya’ların yazdıkları eserlerde mevcuttur. Bu anlamları merhametle derleyip sade ve anlaşılır dille yazılmış basit grantham’lar halinde bize sunmuştur. Böylece onun pramāṇa rakṣaṇam yapan (bilgi kaynaklarını/doğru bilgiyi koruyup besleyen) ana Ācārya olduğunu anlayabiliriz.
Sadece pramāṇa rakṣaṇam yapmakla kalmayıp aynı zamanda pramēya rakṣaṇam‘da da (yani tüm pramāṇam’larla bilinen pramēya olan Emperumān’ı korumakta) bulunmuştur. Śrīraṅgam’da her şey yolundayken bir gün ansızın Müslüman istilası olduğu haberi alev gibi yayılmaya başlar. Müslüman hükümdarların tapınakları hedef alıp içlerindeki servetleri yağmalamakla ün saldığından herkes endişelenmeye başlar. O zamanlar tüm Śrīvaiṣṇava topluluğu tarafından büyük saygı gören ileri yaşta bir Ācārya olduğu için Piḷḷai Lōkācāryar hemen harekete geçip durumu yönetir. Śrīvaiṣṇava’lara Periya Perumāḷ’ın önünde büyük bir duvar örmelerini buyurur ve Namperumāḷ ile Ubhaya Nācciyār’ları da yanına alıp güneye doğru gitmeye başlar. O sırada çok yaşlı olmasına rağmen yolculuk boyunca hiç kendini düşünmeden Namperumāḷ’ı korumak için O’na eşlik eder. Ormanı aşarken birkaç haydut gelip Namperumāḷ’ın mücevherlerini çalarlar. Piḷḷai Lōkācāryar biraz önden gitmektedir. Gerçekleşenleri öğrendiği gibi geri dönüp haydutlara değerli talimatlar verir. Bu talimatları duyan haydutlar fikirlerini değiştirip Lōkācāryar’a sığınırlar, ve mücevherleri Namperumāḷ’a geri verirler.
Akabinde Lōkācāryar Namperumāḷ’la birlikte Jyōtiṣkuḍi diye bilinen bir mekana varır (bu mkean Madurai’nin yakınlarında – Āṉaimalai bölgesinin arka tarafında yer alır). İlerleyen yaşından (vayōdhigam) dolayı artık rahatsızlanan Piḷḷai Lōkācāryar Paramapadam’a ermeye karar verir. Bu sırada sampradāya’nın bir sonraki lideri olmak üzere yetiştirilecek öğrencisi Tirumalai Āḻvār’ı (Tiruvāymoḻi Piḷḷai) düşünür. Śiṣya’larına (özellikle Kūra Kulōttama Dāsar’a) Tiruvāymoḻi Piḷḷai’ye gidip onu doğru yola getirmelerini, ona dünyevi hükümdarlık görevini bıraktırıp kendini sampradāyam’a adamasını sağlamalarını buyurur. Ve sonunda carama tirumēni’sini orada terk edip Paramapadam’a erer.

Maṇavāḷa Māmunigaḷ Piḷḷai Lōkācāryar ve şaheseri Śrīvacana Bhūṣaṇa Divya Śāstram’a övgüler yağdırmak için Upadēśa Ratna Mālai eserini yazar. Māmunigaḷ, bu eserde Āḻvār’ların avatāram’ını (bu dünyaya gelmelerini), Ācārya’ların avatāram’ını, Emperumānār’ın (Śrī Rāmānuja) kalpten arzulayan herkese sampradāya’mızı erişilebilir hale getirerek Hakikat Bilgisini bahşetmesindeki kṛpā’sını (merhametini), Tiruvāymoḻi’ye yazılan vyākhyānam’ların avatāram’ını vs. açıklar. Sonrasında Piḷḷai Lōkācāryar’ın avatāram’ını, Śrīvacana Bhūṣaṇa Divya Śāstram’ın görkemini ve derin anlamlarını açıklar ve en sonunda bu grantham’ın gerçek anlamını (kendi çabalarımızın değil Bhagavān’ın hizmetkarı olan ve Mutlak Hakikati gören Ācāryan’ın merhametinin bizi en yüksek amaca ulaştırdığını, Ācāryan’ın Her Şey olduğunu) görüp ona göre yaşamamız gerektiğini, bunu yaparak Emperumānār’ın merhametinin sat pātram’ı (taşıyıcısı, yani adeta onun merhametiyle dolu bir kap) olacağımızı söyler. Aynı zamanda Pūrvācārya’larımızın jñānam ve anuṣṭhānam’ına (öğretilerine ve berrak yaşamlarına) güvenmeyip kendi anlayışımıza, çıkarımlarımıza ve mantığımıza göre kendi anlamımızı/görüşümüzü uydurursak sadece bir aptal olacağımızı söyler. Hiçbir zaman apa śabdam (aptal gibi kaba kelimeler) kullanmayan Māmunigaḷ Pūrvācārya’larımıza güvenmeden davranmanın/konuşmanın ne denli zalimce olduğunu vurgulamak için burada sert bir kelime (mūrkhar) kullanır. İşte Māmunigaḷ’ın harika prabandham’ı Upadēśa Ratna Mālai’de sunduğu şekliyle Śrīvacana Bhūṣaṇa Divya Śāstram’ın özü budur.
Vēdāntācāryar (Nigamānta Mahā Dēśikan) Lōkācāryar’a övgüler yağdıran “Lōkācārya Pañcāśat” isimli güzel bir prabandham yazmıştır. Vēdāntācāryar en az 50 yıl Lōkācāryar’dan gençti, ve ona halen Tirunārāyaṇapuram’da okunmaya devam eden bu prabandham’dan anlaşılacağı gibi büyük saygı duymaktaydı. Lōkācārya Pañcāśat’ın Shri U.Ve T C A Venkatesan Swamy tarafından Shri U.Ve V V Ramanujam Swamy’ye dayanarak yapılan basit İngilizce çevirisi bu linkten indirilebilir: (http://acharya.org/books/eBooks/vyakhyanam/LokacharyaPanchasatVyakhyanaSaram-English.pdf).
Böylece, tüm varoluşunu pramāṇa rakṣaṇam ve pramēya rakṣaṇam‘a adamış Piḷḷai Lōkācāryar’ın görkeminin sonsuzluğunu görmüş olduk. Śrīvaiṣṇava’yım diyen herkes sürekli Piḷḷai Lōkācāryar’a şükran duymalıdır (upakāra smṛti). Onsuz ne Namperumāḷ’ı görmemiz, ne de Emperumānār Darśanam’ın derin anlamlarını kavramamız mümkün olurdu.
İşte biz de onun gibi Emperumānār ve Ācāryan’ımıza bağlı olalım diye Piḷḷai Lōkācāryar’ın nilüfer ayaklarında dua edelim.
Piḷḷai Lōkācāryar’ın Taniyan’ı
lōkācāryāya guravē
kṛṣṇa-pādasya sūnavē
saṃsāra-bhōgi sandaṣṭa
jīva-jīvātavē namaḥ
“Kṛṣṇa Pāda’nın (Vaḍakku Tiruvīdhi Piḷḷai) oğlu, zehirli yılan ısırığı gibi olan saṃsāra’ya bağlı ruhların hayatını kurtaran (jīva’lar dünyevi arzulara bağlıyken onları En Yüksek Hakikate yönelten) ilaç olan, ‘Lōkācāryā’ diye bilinen Guru’ya boyun eğerim.”
Piḷḷai Lōkācāryar ve Gōṣṭhi’sine Maṅgalāśāsanam
vāḻi ulagāśiriyan
vāḻi avan mannu kulam
vāḻi mudumbai eṉṉu mānakaram
vāḻi maṉam cūḻnda pēriṉba malkumiku nallār iṉam cūḻndu irukkum iruppu
“Yaşasın Piḷḷai Lōkācāryar!
Yaşasın onun daimi ve yüce soyu!
Yaşasın yüce Mudumbai kenti!
Erdemli ve huzurla dolu adanmışlarla çevrili Piḷḷai Lōkācāryar’ın topluluğu ebediyen payidar kalsın!”
Bir sonraki yazımızda Tiruvāymoḻi Piḷḷai’nin vaibhavam’ını göreceğiz.
adiyen raghava ramanuja dasan
orijinali Sri Sarathy Svami’nin lütfudur: https://acharyas.koyil.org/index.php/2012/09/18/pillai-lokacharyar-english/
Kaynaklar: Yatīndra Pravaṇa Prabhāvam, Periya Tirumuḍi Aḍaivu, Vyākhyānam’lar
Prameyam (hedefimiz) – https://koyil.org
Pramāṇam (kutsal metinlerimiz) – http://granthams.koyil.org
Pramāthā (hocalarımız) – https://acharyas.koyil.org
Śrīvaiṣṇava eğitim/çocuk portalı – http://pillai.koyil.org